El anuncio de «Getsuyoubi no Tawawa» del diario Nikkei

今週も,
素敵なー週間に
なりますように。
literalmente «Para que esta semana también sea maravillosa (rezo/deseo/espero)». Este ように es igual que utilizan en el rezo:
hoping or wishing for something
ように、JMDict
Expresses one’s or another’s hopes, prayers and whishes. Verbs such as 祈る (pray) and 祈念する(say a prayer), 念じる(to pray silently), 望む(desire), 願う(wish), 希望する(hope) and 期待する(expect) are used after ように。As in examples (5) and (6), the expression can end with ように. In such cases the polite form is usually used before ように. It is often used to bring a speech or letter to a close.
A Handbook of Japanese Grammar Patterns for Teachers and Learners, V-る/V-ない よう(に)〈prayer〉
ヤングマガジンにて連載中!:¡Serializándose en la Young Magazine!
月曜日のたわわ:La Tawawa de los lunes
Twitterフォロワー数100万超!:¡Los seguidores en Twitter han superan el millón! || Nótese que esto es un lenguaje abreviado para 100万を超える!
比村奇石:Himura Kiseki @Strangestone
最新単行本の4が4月4日(月)「本日」発売!:El último volumen (tankoubon), cuarto, a la venta el 4 de abril (lunes) (hoy ||, lo menciona porque el anuncio es del periódico de ese mismo 4 de abril). Nótese la abreviatura 月 para 月曜日。
※発売日表記は首都圏基準となります。:El día de la venta escrito será el de la capital (Tokio).
単行本①〜③巻も大評発売中!:¡Volúmenes 1 al 3 también muy aclamados y a la venta! || 大評, gran crítica «aclamado»:
大好評=高い好意的な評価を得ている
https://hinative.com/questions/20851392?locale=en-US#answer-48578699
発売中=販売されている
という意味です。「大好評発売中」は商品の広告や宣伝をするときに使われます。
絶賛発売中(ぜっさんはつばいちゅう)も同じようによく使われます
同人版と同じB5版、全ページ 青刷の「青版」も!:¡Versión normal y B5 impresa en azul a toda página!
プレミアムKC:Premium Kodansha Comics
1〜4巻/定値客:1,000円(税込):Volúmenes número 1 a 4, precio: 1000 yenes (IVA incluído). || Me da la impresión de que 定値客 es algo así como «precio de venta al público»
ヤンマガKCスペシャル:Especial Young Magazine Kodansha Comics
1・2巻/定値客:693円(税込):Volúmenes 1 y 2, precio: 693 yenes (IVA incluído)
3・4巻/定値客:726円(税込):Volúmenes 3 y 4, precio: 726 yenes (IVA incluído).
