ひぐらしのなく頃に:鬼隠し編:其の四 :「歪」(第4話)

(圭一(けいいち))その… やっぱり 俺…命を狙われているみたいです…
このままいくと 俺も 悟史(さとし)と同じ運命をたどると…
(大石(おおいし))具体的には? (圭一)転校と…
(大石)転校?
(ドアチャイム) ハッ…
(ドアチャイム)
02:04:あの… すぐ戻りますから :Vuelvo enseguida.
(大石)ああ はい かまいませんよ:Vale, no te preocupes.
(ドアチャイム)
ウワッ!
02:07:(レナ)フフッ… こんばんは:Buenas noches
02:22:レ… レナ… 何しに来たんだよ?:Rena…¿a qué has venido?
02:24:圭一君 ご飯食べた?:Keiichi, ¿has cenado?
02:28:いや…
(レナ)フフフッ… じゃ 良かった:Me alegro
+02:30:お惣菜(そうざい)とか持ってきたの:He traído comida.
+02:33:お台所とか貸してくれれば 温(あった)めてあげ…:Si me prestas la cocina, te lo caliento.
02:36:あっ… ありがたいんだけどさ…:Te lo agradezco, pero…
+02:38:(圭一)もう少しで 夕飯ができるみたいなんだよ:parece que la cena casi lista.
(レナ)そうなの?
+02:45:(圭一)うちの おふくろってさ 結構 おかずをいっぱい作るんだよ:Mi madre ha hecho muchos platos…
+02:47:だから…
02:49:(レナ)本当に お母さん―ご飯作ってくれたの?:¿De verdad te ha hecho tu madre la cena?
02:53:あっ… あっ いや だから… くれたんじゃなくて 今…:Eh… no, no me la ha hecho. Ahora…
どうして?
(圭一)えっ?
02:58:どうしてウソをつくのかな?:¿Por qué mientes?
かな?
(圭一)ウソなんか…
ウソだよ!
(圭一)ウッ…
03:05:(レナ)圭一君のお夕飯 カップラーメンでしょう?:Tu cena es un vaso de fideos instantáneos, ¿no?
アアッ…
03:09:豚骨しょうが味:… de sabor de tonkotsu con genjibre.
+03:19:買ったのはセブンスマート :Lo has comprado en el seven-mart
(圭一)なんで…:¿Cómo…?
03:18:(レナ)でも それだけじゃダメだよ ちゃんと野菜も食べなきゃ:pero sólo eso no es suficiente. Tienes que comer verdura, como es debido.
+03:21:だから 圭一君 ここを開けて ねっ?:… así que venga, ábreme Keiichi.
+03:25:Hazme el favor de volverte…
(レナ)圭一君 開けてよ
03:30:頼むから 帰ってくれよ:Te lo pido por favor, vuélvete.
圭一君…
03:33:帰れよ:Vuelve.
03:37:帰れー!:¡Vuelve!
ンンッ! (レナ)アッ!
帰れ! 帰れ!
03:43:(レナ)痛い… :Me duele…
帰れ!
(レナ)本当に痛いの 圭一君
帰れ!
(レナ)悪ふざけが過ぎたなら謝るよ:Perdóname si me he pasado con la broma…
帰れ… 帰れ!
(レナ)痛いの… ごめんなさい ごめんなさい…
帰れ! 帰れ!
ごめんなさい ごめんなさい…
帰れ! 帰れ!
ごめんなさい ごめんなさい…
(圭一)帰れ!
(レナ)ごめんなさい
ハァハァ…
(駆け上がる音)
ハァハァ…
あっ…
04:18:もしもし 大石さん? 今 レナが来ました:¿Me oyes, Oishi? Rena ha venido.
04:22:(大石)遊びに来たんですか? :¿Ha venido a visitarte?
(圭一)いえ…
04:07:大石さん 話してください レナのことを:Oishi, hábleme sobre Rena.
04:31:かまいませんが 他言無用で お願いします:No me importa, pero no se lo digas a los demás.
04:36:(大石)また 内容には一部 臆測も 含まれているかもしれませんが。。。よろしいですか? (圭一)はい:Además, (se han incluído) hay partes que son suposiciones, pero… ¿te parece bien?
(圭一)はい
(雷鳴) (大石)分かりました
+04:45:あっ… (大石)正直 疑ってます:Siendo franco, sospecho.
04:47:やっぱり レナたちが犯人?:lo sabía, ¿Rena y los demás son los culpables?
04:50:あ~ いや そういう意味ではなく…:Ah, no, no quiero decir eso.
+04:53:“オヤシロさま”をですよ:Sospecho de Oyashiro.
えっ?
05:00:オヤシロさまのたたりって 本当にあるのかな?:Me pregunto si realmente existe la maldición de Oyashiro…
…な~んて まあ:y cosas así.
(雷鳴)
+05:06:先日 お話しした竜宮(りゅうぐう)レナの事件:La conversación del otro día del incidente de Rena
05:12(圭一)茨城の学校で ガラス窓を割って回ったっていう…:…te refieres a lo que dijiste de las ventanas que iba rompiendo en la escuela de Ibaraki…
05:15:(大石) はい 実は 被害者がいるんです:Sí, la verdad es que hubo víctimas.
えっ?
05:22:(大石)それも―とても親しかった男子生徒3人が バットで殴られているんですよ:además, tres chicos muy cercanos a ella fueron golpeados con un bate. || Aquí Netflix lo traduce como «tres estudiantes que estaban cerca fueron golpeados con un bate.», pero la cercanía aquí tiene significado de relación cercana/íntima, no que estuviese físicamente cercanos.
バットで?
05:28:なのに 学校側(がわ)も被害者側も 告発していないので―:…sin embargo, nadie de parte del colegio ni de las víctimas presentaron acusación, así que…
+05:30:事件には なっていないんです:…no llegó a convertirse en un caso policial.
+05:36:この辺りが どうも 関係者は 皆さん 口が重い:Los cercanos a este incidente, y sobre todo (どうも?) las víctimas tienen los labios sellados («pesados») || Uso poco común de どうも.
+05:39:被害者の1人は 片目に後遺症を残すくらい―:A al menos una de las víctimas arrastra secuelas en un ojo…
+05:42:殴られているのにもかかわらず 訴えるどころか―。。。語ろうともしない :A pesar de ser golpeado, no ha presentado demanda, no tampoco ha hablado.
in spite of
nevertheless
although
despite
no matter the
regardless of
にも関わらず、JMDict
(圭一)うん?:
ああっ…
(大石)もしもし?
(大石)前原(まえばら)君 聞こえてますか?:Maebara, ¿me oyes? («¿se me está escuchando?»)
なに…(圭一)…言ってんだ?
(大石)えっ?
(大石)何ですか? 前原さん?
(圭一)“ごめんなさい” (大石)えっ?
前原さん? 前原さん? (圭一)“ごめんなさい”
“ごめんなさい” (大石)もしも~し!
(圭一)“ごめんなさい”
ンッ! ンッ!
(魅音(みおん))圭ちゃん! (圭一)あっ…
(魅音)おはよう!
06:25:圭ちゃんって 野球 好きだったっけ?:No recordaba que te gustase el béisbol.
06:28:気が散る! 放っといてくれ!:¡Me distraes! ¡Déjame!
06:31:やめてよ 素振り!:¡Para de batear!
な… 何だよ? (魅音)やめてよ 素振り
06:37:やめてるだろう:Ya he parado, ¿no?
06:41:じゃなくて 今日で終わりにしてほしいの:no, digo que pares por hoy.
な… なんでだよ?
06:47:別に 誰にも迷惑かけてないだろう:No importa. No estoy molestando a nadie, ¿no?
06:48:(魅音)かけてる!:¡Sí que molestas!
06:52:俺が いつ誰に迷惑かけたよ? :¿Cuándo he molestado yo a alguien?
(魅音)それ…
06:54:人のバットだし:Es el bate de alguien
06:58:転校した生徒の忘れ物だろう:Es algo que se dejó olvidado el alumno que cambió de escuela, ¿no?
07:02:(圭一)変わってるよな 兄貴だけ転校して―。。。妹は転校しなかったんだろう?:Es algo raro, ¿no? El hermano se cambió de escuela pero no la hermana?
(魅音)知ってたの?
07:10:北条(ほうじょう)悟史 沙都子(さとこ)の兄貴だろう?:Hojou Satoshi es el hermano de Satoko, ¿no?
+07:12:去年 鬼隠しに遭って消えた:El año pasado sufrió el onikakushi y desapareció.
+07:16:悟史も やってたんだってな? 素振り:Satoshi también lo hacía, ¿no? Batear…
+07:19:それも 失踪の直前に:…y además, justo antes de su desaparición…
+07:20:(圭一)これってさ…オヤシロさまの たたりに遭う前兆ってわけなのか?:esto… por lo que veo (wake) ¿es una premonición de encontrarse con la maldición de Oyashiro?
07:28:とにかく…みんな 怖がってるんだよ:En cualquier caso… todos están asustados.
+07:30:もしも これが悪ふざけなら―。。。悟史のマネは絶対にやめて!:Si esto es una broma pesada… ¡para de imitar a Satoshi!
+07:38:先に言っとく 俺は 悟史のことは何も知らない:Te lo digo por adelantado: no sé nada de Satoshi.
+07:40:みんなが隠してたからな!:¡porque me lo estabais ocultando todos!
07:43:隠してたってわけじゃ…:No es que te lo estuviésemos ocultando…
07:45:怖がらせたくなかったってのか?:¿Era por no querer asusterme?
+07:48:それだけが理由で 俺だけ のけ者かよ?:¿Me dejáis de lado sólo por esa razón?
07:50:いや そんなつもりじゃ…:No era ésa la intención…
07:53:(圭一)ダム現場で 事件がなかったかって聞いたよな:Pregunté si había habido algún incidente en el lugar de construcción de la presa, ¿no?
+07:55:(圭一) “ない”って言ったじゃねえか!:¡¿No me dijiste que no?!
+07:58:バラバラ殺人があったのによ!:¡A pesar de que hubo un asesinato con descuartizamiento!
+08:00:ウソつき野郎が!:¡Eres una hija de puta mentirosa!
08:03:ごめん ウソってわけじゃ…:No es que quisiera mentirte…
08:06:仲間ってのは 隠し事なんか なしだろう:Los amigos no tienen nada que ocultarse, ¿no?
+08:08:そうだろう?:¿No es así?
+08:10:だから お前らは仲間じゃない!:¡por eso no sois mis amigas!
08:14:け… 圭ちゃん そんなのって…:Keiichan, eso que dices…
08:19:あ~ それに 見舞いのおはぎ あれ うまかったぜ:Ah, y el ohagi de vuestra visita estaba bueno.
08:22:血が出るくらいにな:Tanto como para hacerme sangrar.
08:24:やったのは どっちだ?:¿Quién lo hizo?
+08:26:お前か? レナか?:¿Tú? ¿Rena?
+08:31:俺を消そうとしても 簡単には いかないからな:Aunque penséis eliminarme, no va a ser sencillo.
+08:35:悟史を消せたように 簡単に消せると思うなよ!:¡No penséis que vais a eliminarme tan fácilmente como a Satoshi!
+08:40:お前が 殺されたダム工事の現場監督と―。。。何度も取っ組み合いのケンカを してたってのも知ってる:Sé que te peleaste muchas veces con el jefe de obra que fue asesinado || Aquí と es «con», «no» y, pelearse con.
+08:46:隠しきれると思ったのかよ?:¿Pensabas que podrías ocultarlo?
(ベルの音) ンンッ!
08:51:どうして そんなことまで…:¿Cómo sabes todo eso? || «¿Cómo sabes hasta ahí?»
08:57:行こうぜ 授業に遅れるとマズイだろう:Vamos. Si llegamos tarde a clase sería problemático.
09:02:(泣き声) ひどいよ 圭ちゃん
+(魅音)そっか…
+09:10:圭ちゃんに全部バラしたの あの野郎か…:Te lo ha contado todo ese cabrón.
+09:15:あのとき 殺しとくんだったなぁ:Debería haberlo matado en ese momento.
+09:21:今年で定年だからって 容赦してやった恩も忘れやがって:Se ha olvidado incluso de que le perdoné porque se jubila este año.
+09:25ちくしょう… ちくしょう あのじじい!:Maldita sea… maldita sea… ¡ese viejo!
+09:28:絶対に殺してやる!:¡Lo voy a matar!
+09:33:じじいって 大石さんの…:Dices viejo… ¿re refieres a Oishi?
(ひぐらしの鳴き声)
あっ…
09:56:なんでナタなんか…:¿Por qué lleva ese nata?
えっ?
10:04:圭一君 見ぃ~つけた:Encontré a Keiichi || Creo que aquí se omite el を。10:04:圭一君(を) 見ぃ~つけた:Encontré a Keiichi || Creo que aquí se omite el を。
10:07:ハッ… 何の用だよ?:¿Qué quieres?
10:10:圭一君と同じ帰り道だよ:Tenemos el mismo camino de vuelta.
10:12:じゃ そのナタは何だよ?:Bueno, ¿y ese nata?
何だよ?
(笑い声)
10:25:圭一君 悩んでることが あるんじゃないかな?:Keiichi, ¿no estarás preocupado por algo?
怖いんだよね? 圭一君
(圭一)アアッ…怖くなんか…
10:34:(レナ) 悟史君が転校しちゃったときは―。。。本当に後悔したんだよ:Me arrepentí cuanto Satoshi se cambió de escuela
+10:39:レナが 相談に乗ってあげられればって―。。。すごく後悔した:Si le hubiese aconsejado… me arrepentí mucho.
10:44:転校って 鬼隠しのことなんだろう?:Lo de que cambió de escuela… es el onikakushi, ¿no?
そうだろう?
10:49:悟史を消したのは 誰だよ?:¿Quién se deshizo de Satoshi?
+10:54:レナか? 魅音か? それとも 村の誰かか? 答えろよ!:¿Tú? ¿Mion? ¿Alguien del pueblo? ¡Contesta!
10:58:何を言ってるのか分からないなぁ:No entiendo lo que dices.
11:04:じゃ 分かるように言ってやる! 連続怪死事件の犯人は 誰だ?:¡Lo diré de forma que me entiendas! ¿Quién es el culpable de los asesinatos en serie?
11:06:圭一君は勘違いしてるよ :Lo has entendido mal.
(圭一)えっ?:
11:10:人間の犯人なんか いない:No hay ningún culpable humano.
11:14:全ては オヤシロさまが決めることだもの:Todo es decisión de Oyashiro.
11:19:(圭一)オヤシロさまの たたりなんて 迷信だ!:¡Esa cosa (nante, despectivo) de la maldición de Oyashiro es una superstición!
11:22:(レナ)圭一君は 信じないの? オヤシロさま:¿No crees en él? En Oyashiro.
11:26:し… 信じられるはずないだろう そんなの!:¡Cómo voy a poder creer en eso!
11:28:いるよ オヤシロさま :Existe. Oyashiro existe.
(圭一)アア…
11:32:圭一君さ 誰かに謝られたことない?:¿Alguien te ha pedido perdón? || «¿Has sido pedido (sic) perdón por alguien?
11:35:それも ずっと… ず~っと…:y además durante mucho, mucho tiempo?
11:40:(レナ)レナの所にも 来たんだよ オヤシロさま:Oyashiro también vino a mi casa.
11:46:だから レナは転校して 雛見沢(ひなみざわ)に帰ってきたの:por eso me cambié de escuela y volví a Hinamizawa.
11:50:圭一君の相談に乗れるのは 私だけ:Sólo yo puedo aconsejarte.
to give advice
相談に乗る
to counsel
to take part in a consultation
11:53:圭一君を転校なんか させないから:No te dejaré que cambies de escuela.
11:58:さあ 話して
(圭一)何だよ…
12:03:レナが聞いてあげる 助けてあげるから:Te escucharé. Te salvaré.
ねえ 話して
(笑い声)
(圭一)ンンッ
ウッ!
(レナ) フフフッ… アハハハハッ!
(レナの笑い声)
ハッ…
ああっ…
ウ… ウソだろう…:¡No puede ser!
(村人A)ンンッ!
(圭一)ヤッ!
12:45:ンンッ! 何か俺に用かよ?:¿Qué queréis de mí?
12:49:次は眉間にお見舞いするぞ この野郎!:¡os voy a tener que ir a visitar al hospital para ver vuestra frente, cabrones!
ハッ…
(村人B)ンンッ! (圭一)アアッ…
(殴る音)
(セミの鳴き声)
ハッ… ウウッ…
+13:10:(レナ) 横になってたほうがいいと思うな:Creo que es mejor que te tumbes.
(圭一)ハッ… レナ…
13:16:お医者さんに電話したから もうすぐ来ると思う:He llamado al médico, así que creo que llegará pronto.
どうして ここに?
(ドアチャイム) あっ…
(魅音)おジャマしま~す (ドアの開く音)
魅音… なんで?
13:26:お家(うち)の人いなかったから 私がね 電話したの:No estaba nadie de tu familia, así que llamé por teléfono.
My husband.
うちの人、家の人
One’s family, family member.
13:31:あれ? 元気そうじゃん 心配して損したかな:¡Vaya! Parece que estás bien… ¿Me habré preocupado por nada?
to have wasted one’s (time, etc.)
損する、JMDict
to have one’s efforts come to naught
13:35:(魅音)レナ 監督には電話した?:Rena, ¿has llamado al inspector/supervisor/jefe?
13:40:うん 魅(み)ぃちゃんに電話したあと すぐ来るって言ってたよ:Después de llamarte (a ti, Mion) me dijo que vendría enseguida.
“監督”って 何だよ?
(魅音)アハハハッ… 圭ちゃん 知らないの?
監督っていったら 監督だよ
13:51:圭ちゃん 最近は野球に凝ってるんだよね?:Keiichan, últimamente estás enviciado al béisbol, ¿eh?
13:55:監督 それ聞いたら喜ぶと思うな :Cuando el supervisor oiga eso, creo que se alegrará.
(レナ)うん:
だから 監督って誰だよ?
アハハハッ… 監督は監督さんだよ
だから 誰だよ?
(笑い声)
お… お前ら…
14:14:(魅音)そうだ 監督が来る前に 済ませとくかな 罰ゲーム:¡Ah! Acabemos con el juego del castigo antes de que venga el inspector.
罰ゲーム?
(レナ)おはぎの宿題…:Los deberes del ohagi
+14:20:確か 忘れてたよね?:Seguro que has olvidado, ¿eh? || 忘れている en progresivo.
えっ?
+14:25:アアッ… 何のマネだよ?:¿Qué haces?
behavior
マネ、JMDict
behaviour
action
conduct
14:27:動かないでね 罰ゲームだから:No te muevas, que es el juego del castigo.
(魅音)フフフフッ…
14:35:何だよ それ… 何のマネだよ?:¿Qué es eso? ¿Qué haces?
14:38:圭ちゃん 分かってんでしょう?:Keiichan, lo entiendes, ¿no?
14:42:何が… 何が分かってるって…:¿Qué…? ¿Qué es lo que dices que entiendo?
フッ…
14:47:(大石)薬物を疑いましたが。。。そういう たぐいの物は 検出できませんでした:Sospechábamos de drogas, pero no pudimos detectar de ese tipo.
ンンッ!
(魅音)ハハッ… 観念しなって:Acéptalo || ¿qué es shinatte?
(圭一)アアッ…
アア…
やめろ… やめろー!:¡Parad, parad!
(蛍光灯の割れる音)
(殴る音)
(殴る音)
(殴る音) ハァ… ハァ…
(圭一)ハァハァ…
ハァハァ…
ハァハァ…
(車のドアの開閉音) ハッ…
15:30:来やがった:Han venido.
verb suffix indicating hatred and contempt, or disdain for another’s action
やがる、JMDict
(圭一)ンッ…
15:52:レナと魅音は犯人の一味。。。ほかにも大人が4~5人以上 白いワゴン車を所有。。。:Rena y Mion son del grupo de culpables… también hay al menos 4 ó 5 adultos que tienen una furgoneta blanca.
16:00:富竹(とみたけ)さんの死は 未知の薬物によるもの。。。証拠の注射器は これです:La prueba de la muerte de Tomitake por una droga desconocida es esta jeringuilla.
(ドアチャイム) あっ…
(ドアチャイム)
(泣き声)
16:25:どうして… どうして こんなことに…:¿Por qué… por qué ha pasado esto?
(ドアチャイム)
(圭一)ンンッ…
16:35:(村人)いたぞ 裏口だ!:¡Estaba en la puerta trasera!
ハァハァ ハァハァ…
16:44:(刑事)少々お待ちください:Espere un momento.
16:49:(刑事)あっ 大石さん 一般の方から外線です:Ah, Oishi, tienes una llamada de un «ordinario» (civil) de línea exterior.
16:53:(大石)ああ こりゃどうも
(刑事)公衆からですよ:es desde (un teléfono) uno público.
大石です もしもし
(圭一)お… 大石さんですか?
前原さん? 何かありましたか?
あっ その… ウウッ… (大石)うん?
何があったんです?
ヒナミザワノデンワボックス:Teléfono público de Hinamizawa
あ… あ… あの… 俺…
17:16:落ち着いて 前原さん 今 そこに近場の警官を行かせます:Tranquilízate, Maebara. Ahora envío a un agente cercano.
17:19:私も すぐ そっちに行きますから:Voy yo también enseguida.
17:24:あっ その… 多分 ムリです 間に合わな…:Ah, quizá no sea posible. No conseguiré…
雛見沢にボックスは14所パトをむかわせました。5分です。:He mandado 14 patrullas al teléfono público de Hinamizawa. 5 minutos.
17:29:(大石)落ち着いて 前原さん 今 どういう状況なんです?:Tranquilízate, Maebara. ¿En qué situación te encuentras ahora?
17:31:かかりすぎです!:¡Tardarán demasiado!
17:33:警邏(けいら)には何人乗ってます? :¿Cuántos agentes van en el coche patrulla?
(刑事)2人
17:37:(大石) 雛見沢の駐在さんに電話は?:¿Has llamado a la agente residente de Hinamizawa? || Ver diferencia entre Hashutsusho y Chuzaisho aquí
17:40:定時巡回の時間で 不在です:Está patrullando, así que está ausente.
17:42:熊(くま)ちゃん 車を回してください:Kuma, dame un coche.
17:44:(熊谷(くまがい))了解ッス!:Entendido || ッス esです
17:48:もしもし 前原さん 今そこに警官が向かってます:¿Me oyes, Maebara? Ahora se dirige allí una patrulla.
17:50:2~3分で到着しますから:Llegarán en dos o tres minutos.
17:55:前原さん 犯人は誰です? 何人なんです?:Maebara, ¿quién es el criminal? ¿Qué persona es?
17:57:(圭一)お… 俺も 最初は…人間が犯人なんだと思いまし… ウウッ…だけど やっぱり…(せきこみ)オヤシロさまってのは いるんだと思います:Al principio creía que el culpable era humano, pero resulta… que creo que Oyashiro existe.
今… (大石)前原さん…
18:16:ウウッ… ず~っと つけてくるんですよ:Me sigue todo el tiempo.
18:20:走っても走っても 走っても走っても…影みたいに ぴったり くっついて…少しずつ… 少しずつ 俺の背中に にじり寄ってくるんです:Aunque corra, aunque corra… me sigue muy de cerca, como una sombra… se me acerca sigilosamente por la espalda.
(せきこみ) (大石)前原さん
そいつは今 ひょっとして 前原さんの…
後ろに… すぐ後ろに…
ハァハァ… (大石)誰がいるんです?
18:46:振り向けるわけないじゃないですか:¿Cómo voy a girarme? || «No hay ninguna razón para girarme, ¿no?»
+18:49:振り向いたら 俺… 俺…:Si me giro, yo…
18:53:怖いのは分かります でも 教えてほしい:¡Entiendo que da miedo, pero quiero que me lo digas!
18:56:ちょっと振り返るだけでいいんです:¡Vuélvete sólo un poco!
19:00:前原さんの後ろに 誰が… 誰がいるんです?:Detrás de ti… ¡¿Quién… quién está?!
アアッ! (ひっかく音)
19:04:前原さん あんた まさか…:Maebara, ¿no estarás…?
アアッ…
19:05:(大石)喉を―。。。ひっかいたりしては いないでしょうね?:No estarás arañándote la garganta, ¿eh?
アアッ… (大石)もしもし 前原さん!
前原… (圭一)ご… な… い… || ごめんなさい
(不通音)
(熊谷)大石さん 車 OKッス!:¡Oishi, ya está listo el coche!
(熊谷)大石さん!
“ごめんなさい”だ…
(セミの鳴き声)
昭和58年6月:Año 58 de la era Showa (1983), junio
報告書:Informe
19:41:(大石)鹿骨(ししぼね)市雛見沢で 女子生徒殺人事件が発生:En Hinamizawa, Shishibone, ha ocurrido un caso de asesinato de unas estudiantes.
+19:44:容疑者は前原圭一:El sospechoso es Maebara Keiichi.
+19:46:自宅にクラスメートの女子2名(mei)―。。。竜宮レナ 園崎(そのざき)魅音を呼び寄せ 金属バットで撲殺:Invitó a dos chicas de su clase, Ryuugu Rena y Sonozaki Mion, y las apaleó hasta la muerte con un bate metálico.
+19:54:容疑者は犯行現場から逃走後(go)―。。。:El sospechoso huyó de la escena del crimen,
+19:59:警邏中の警察官に電話ボックス内で 倒れているのを発見されるも―:fue hallado por un policía mientras patrullaba, desplomado en el interior de una cabina de teléfono.
+20:03:24時間後に収容先の病院にて死亡:Falleció 24 horas después en un hospital, antes de custodia.
+20:06:検視の結果 死因は出血性ショック死:El resultado de la causa de la muerte de la autopsia es shock por hemorragia.
+20:09:自らの爪で喉を引き裂き―。。。その結果 出血多量で死に至ったもよう:Se desgarró la garganta con sus propias uñas, y parece (もよう?)que como resultado tuvo una pérdida de sangre fatal.
+20:16:薬物などの使用は認められず:No se ha observado el uso de drogas.
+20:19:(シャッター音) (大石)その後 (go)容疑者の自室から。。。直筆のメモが発見される:Después, en la habitación del sospechoso fue descubierta una nota manuscrita.
+20:27:メモはB5の大学ノートを 半分に裂いた物2枚で構成され:La nota estaba compuesta por dos mitades cortadas de una hoja tamaño B5 de cuaderno universitario.
+20:30:壁の時計の裏に貼り付けられていた:Estaban pegadas a la parte trasera de un reloj de pared.
+20:34:そのメモは 元は B5のページに書かれた物を―。。。何者かが 真ん中の数行を削除するために―。。。破り捨てたのではないかと 推測される:Suponemos que para eliminar varias líneas de lo que estaba escrito en esa página, originalmente de tamaño B5, alguien las ha cortado. || Efectivamente, después de ver el episodio otra vez, falta la línea en la que menciona que Tomitake fue por una droga y que la prueba era la jeringuilla que Mion le había inyectado.
+20:44:また 時計裏に付着していた 大量の粘着テープ跡から―:Además, por la cantidad de celo pegado a la parte trasera del reloj,
+20:48:メモ以外にも何かが 貼り付けられていたのではないかと。。。考えられる:se piensa que aparte de la nota podía haber algo más pegado.
(ひぐらしの鳴き声)
+20:56:以下が そのメモの内容である:A continuación, el contenido de la nota:
21:00:“私 前原圭一は 命を狙われています”:Mi vida está siendo amenazada (狙う、apuntar en el sentido de apuntar de objetivo)
21:05:“なぜ 誰に命を 狙われているのかは分かりません”:No sé quién ni por qué estoy siendo perseguido.
21:07:“ただひとつ分かることは―”。。。“オヤシロさまのたたりと 関係があるということです”:Sólo entiendo una cosa: está relacionado con la malción de Oyashiro.
21:14:“レナと魅音は犯人の一味”:Rena y Mion forman parte del grupo de culpables.
21:18:“ほかにも大人が4~5人以上 白いワゴン車を所有”:Hay al menos 4 ó 5 adultos más que tienen una furgoneta blanca.
21:20:以下は2枚目:A continuación la segunda mitad.
21:24:“どうして こんなことになったのか―”。。。“私には分かりません”:No entiendo cómo se ha podido llegar a esto.
21:28:(圭一) これを あなたが読んだなら―。。。そのとき 私は死んでいるでしょう:Cuando esté usted leyendo esto, seguramente estaré muerto.
21:37:これを読んだ あなた どうか真相を暴いてください:Usted que ha leído esto, por favor revele la verdad.
21:43:それだけが私の望みです 前原圭一:Ése es mi único deseo. Maebara Keiichi.