ひぐらしのなく頃に :目明し編:其の壱 :初恋 (第16話)

Espero que me deje trabajar en una de sus tiendas.
Causativo +もらう
02:11 (葛西(かさい)) お務め ご苦労さまです 詩音さん Traducido como «Bienvenida de nuevo, Shion», literalmente «gracias por tu trabajo»
02:36:詩音さんが学園に お入りになったのと同時期に― お入りになった:Forma educada, «cuando entraste» (en la escuela)
02:52:だけど 私は 遠く離れた学校に幽閉され。。。お姉は 園崎(そのざき)本家を継ぐ 跡取りとして育てられている:Conexión de frases con forma pre-masu 幽閉されます->幽閉され Pero a mí me enviaron a una escuela lejos de aquí, y ella fue criada como heredera de la familia Sonozaki.
03:22:親族の誰かの 目に触れることになります: 目に触れる:come [be brought] to one’s notice: Si vuelves a Okinomiya, tus parientes te reconocerán
03:26:やがては 必ず 本家の知るところとなります:La familia se acabará enterando. Sustantivizar (知ること)+になります
03:46:可能なかぎり そろえるようにします:可能+なか+ぎり?Dentro + de lo posible + obligación: Haré todo lo posible por conseguir lo que pueda.
03:50:うん ありがとう でも 私 バイトしようかと思ってます:Volicional + ka, preguntándose a si mima una intención (de trabajar a media jornada).
04:07:どうかしましたか? えっ?:¿Ha pasado algo?
04:13:フフフッ… [私 誰だか]分かります?:¿Sabes quién soy? Oración subordinada,
All of desu, deshita, and datta appear normally before ka.
But da is an exception. In main clauses (like your examples), da is deleted before ka:
desu + ka → desu ka
deshita + ka → deshita ka
da + ka → ka
datta + ka → datta kahttps://japanese.stackexchange.com/a/27710
In subordinate clauses (like [dare da ka] shiranai), da sometimes appears before ka.
04:43 少し協力してもらいたいってわけ:necesito ayuda
04:52:義郎(よしろう)叔父さん 私のこと かわいがってくれてたじゃない? El tío Yoshirou se portó bien conmigo, ¿no?: 可愛がる+くれる
04:56:叔父さんのお店のどれかで 働かせてもらおうと思います
Espero que me deje trabajar en una de sus tiendas.
Causativo +もらう
05:12:(義郎)うん 分かった そういうことなら任せとけ:任せる+ておく
05:21:2年近くも あんな所に閉じ込められちまって:閉じ込める->閉じ込められる(pasiva)+しまう+て
05:42:ところで この2年間で 変わったこと ありました?:En este período de dos años (2年間で ), ¿ha cambiado algo?
06:44:それが3年目…:Eso fue el tercer año…
07:04:オヤシロさまに たたられそうな人ばかりだし:Todos eran buenos candidatos para la maldición de Oyashiro. 祟る->祟られるー>祟られそう:Pasiva+そう:Todos parecían (sou) ser maldecibles por Oyashiro-sama.
07:10:神主も確か 嫌われてなかった?:¿El sacerdote no era odiado? 嫌う+pasiva+て+negativo+pasado
07:57:でも 今にして考えると…:Pero, ahora que lo pienso…
08:02:中立を保とうとした神主さんって 結構 大人だったのかもね:保とうとした:保つ+volicional+とする:Decidió preservar (la neutralidad)
08:32:どうやれば ばっちゃみたいに できるかって それだけだよ:Literal: Cómo debería hacerlo para hacerlo igual que mi abuela… sólo eso. Más natural: Sólo hago lo que la abuela haría.
08:55:あんたが引け目を感じることは 何もない:En Netflix lo interpretan como «no hay nada que lamentar», pero realmente creo que dice «No me siento inferior a ti/No tengo complejo de inferioridad»
08:59:(詩音)私も詩音を頑張る:Lo haré lo mejor que pueda como yo misma (Shion). Esto es un poco curioso porque 頑張る es intransitivo, pero aquí parece que se usa como transitivo. Ver aquí y aquí:
辞書の判断では自動詞、他動詞 どちらもアリのようです。p.38
https://hinative.com/questions/17248747?locale=ja#answer-40617430
http://www2.ttcn.ne.jp/khori/ku_hui_zinopeji/zhong_leshitashinpojiumu_files/辞書における自動詞他動詞_rev.pdf
Parece que a veces lo de transitivo/intransitivo no es algo escrito en piedra…
11:03:覚えてろ こら!:Esto no quedará así, literalmente: ¡recuérdalo!
11:47,ぼっと、12:37:ぽやんとしてる:distraído, en las nubes
12:43:私をかばってくれたみたいに…:Igual que me defendió a mí, てくれる, hacer algo por alguien.
13:56:実は 最近 チームを抜けたいって そう漏らすんですよ:De hecho, ha dicho que quiere dejar el equipo. 漏らす:revelar
14:02:えっ? ど… どうして? (入江)疲れるからだそうです:Pregunta:¿Por qué? Respuesta: Dice que se cansa demasiado. 疲れるen infinitivo, no 疲れている como lo he visto normalmente.
14:58:きっと 悟史君に 元気を分けてあげられると思う:Seguro que tu sonrisa le da fuerzas a Satoshi.分けて above all, especially, particularly, all the more.
15:33:あっ… さ… 沙都子が 悟史君にベッタリしすぎなんだよ:Satoko está demasiado apegada a Satoshi.
15:52:魅ぃちゃんもナイショにしてね (詩音)うん:内緒にする:Guardar un secreto
15:58:(レナ)“兄として 頼られることに苦痛を感じる”:兄としてComo hermano…頼られること…que yo sea dependido por ella (que ella dependa de mí) es angustioso.
16:45:(レナ)誰かが ずっと つけてくる:Siempre hay alguien siguiéndote.
17:22:悟史君は ここを捨てて 遠くに逃げたがってたから:がってたー>がる querer, desear… dejar este sitio y escapar.
17:32:(詩音) お姉 私を学校に行かせて!:Hermana, ¡déjame ir a la escuela!
18:26:昼休みぐらい ひとりになりたいんだよ:Al menos durante la comida quiero estar solo.
18:43:(生徒1) 大丈夫だよ 分けてあげるから:No pasa nada, lo dividimos.
19:01:(詩音)なんで あんたが そういう目に遭うか理解できる?:目に遭う:pasar por algo malo
19:15:泣きたければ 泣けばいい!:泣くー>泣きたいー>泣きたければ
19:37:悟史君まで苦しめるな!:Imperativo negativo vulgar: infinitivo+な
20:01:沙都子をいじめないでなのです!:なのです forma educada de なんです.
20:04:沙都子が かわいそうなのです いじめてはダメなのです!:かわいそうなんです。。。ダメなんです!
20:11:その甘えきった沙都子の根性を 教育してやってんだよ!:教育して+やって. Según KireiCake:
(following -te form) emphasizes the verb before it (in a vulgar manner)
やって, KireiCake
20:14:ジャマしやがると あんたの頭から たたき割るよ!:やらる:¡si te atreves a estorbar, te parto!
21:19:だったら なんでなの? なんで今ごろになってなの?:の final para resaltar curiosidad/pregunta?